Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私の復帰に関心がある人の多くにこのメールを送りました。しかし言ったようにファイルがあなたが受け取るには大きすぎます。そこでこれを二度にわけて送ることにしま...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん misakosabit さん saoriono さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 316文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

deppdeppによる依頼 2012/07/02 14:09:18 閲覧 1542回
残り時間: 終了

I have sent this e-mail to many folks who are interested in my restorations but said the file was too large for you to receive it. I tried to resend it twice so I'm going to send it to you without the pictures. Let me know if you are interested in any of the pieces and I will send the pictures to you one at a time.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/07/02 14:35:14に投稿されました
私の復帰に関心がある人の多くにこのメールを送りました。しかし言ったようにファイルがあなたが受け取るには大きすぎます。そこでこれを二度にわけて送ることにしました。だからあなたに送るときは写真なしです。もしあなたが好きな作品を私に言ってくれれば私はそれらの写真をまとめて送りましょう。
★★☆☆☆ 2.0/3
misakosabit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/07/02 14:36:02に投稿されました
私は、私の修復物に興味のある多くの知人にこのEメールを送りましたが、ファイルが大きすぎて受信できなかったようです。2回、再送にトライしました。今度は写真なしで送ります。もし興味のあるものがあれば、その写真を一つずつ送るので、お知らせください。
saoriono
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/02 14:43:32に投稿されました
私が修復したものにご興味をお持ちの皆さんにこのメールを送ろうとしたのですが、ファイルが大きすぎて受信できないとのことでした。二回送ろうとしたのですが、今回は画像なしで送ることにします。ご興味のあるものがあれば、お知らせください。画像を一度にまとめてお送りします。
★★★★☆ 4.0/1
saoriono
saoriono- 12年以上前
最後の部分ですが、「画像は一枚ずつ送ります」に訂正お願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。