[英語から日本語への翻訳依頼] TwitterサイトでのKCNA(朝鮮中央通信社)の出現について問うフォーブスのメールに対する返信の中で、 KCNAの代表は以下のとおり回答している。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "news" のトピックと関連があります。 myumyu さん [削除済みユーザ] さん spilt_syrup さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 329文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 9分 です。

tomoによる依頼 2009/07/08 19:52:19 閲覧 4426回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

In response to an e-mail from Forbes asking about its new presence on Twitter, a KCNA spokesperson replied: "We do not permit to appear KCNA on Twitter at all," and said that the agency is currently inquiring with Twitter's management regarding its tweet-alike. Twitter staff didn't immediately respond to a request for comment.

myumyu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/07/08 20:30:15に投稿されました
TwitterサイトでのKCNA(朝鮮中央通信社)の出現について問うフォーブスのメールに対する返信の中で、
KCNAの代表は以下のとおり回答している。
私はKCNAがTwitter上に現れることを許可していない。また、当機関は現在、Twitterの管理者とそのことに関して、調査を行っている。
Twitterのスタッフはすぐには返答しなかった。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/07/08 20:59:55に投稿されました
ForbesがTwitterへの参加について電子メールで尋ねたところ、KCNAの広報担当者は「KCNAはTwitterへの参加を許可していない」と答え、KCNAを名乗るアカウントについてTwitterの経営陣に問い合わせているところだと語った。Twitterのスタッフにコメントを求めたが、回答はまだない。
spilt_syrup
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/08 23:01:28に投稿されました
Twitterに新しく朝鮮中央通信社が現れたことに対してフォーブズが問い合わせた電子メールに対するそのスポークスパーソンはこう答えた:「朝鮮中央通信社はTwitterへの参加は完全に禁止している」また、このそっくりさんに関しては、Twitterの管理サイドに対しても代理人が目下調査中だという。Twitter側のスタッフはコメントの要請にすぐにはこたえなかった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。