Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の商品の仕入れを検討しています。 こちらの希望している価格(送料込)と個数をお伝えします。 ご検討を宜しくお願いします。 商品名 個数 送料込の値...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakamuraによる依頼 2012/06/25 23:50:38 閲覧 3441回
残り時間: 終了


以下の商品の仕入れを検討しています。
こちらの希望している価格(送料込)と個数をお伝えします。
ご検討を宜しくお願いします。

商品名
個数
送料込の値段


シャフトが到着しましたが、38.5インチのシャフトの殆どに
シルクスクリーンの印刷がありませんでした。
品質には安心していますが、顧客に問われた時に備えて、
理由を教えていただきたいです。。宜しくお願いします。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 00:08:52に投稿されました
We are thinking of purchasing the following products.
We have included the price (including shipping) and number we hope to buy.
Thank you for your consideration.

Product name
Number
Price including shipping

The shafts have arrived, but almost all the 38.5 inch shafts do not have the silkscreen print.
I'm not worried about the quality of the items, but I hope you can let me know the reason for the missing print so that I know how to respond if my customers ask. Thank you.
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 00:06:06に投稿されました
We are considering the purchase of the following product.
Here is the desired price (including shipping) and amount of purchase.
Thank you for your consideration.

Product Name
Amount of Purchase
Price (including shipping)


I have received the shafts, but most of the 38.5 inches shafts
have no silk screen printing.
I have confidence in the quality of the product, but in case the customer asks
I'd like to know the reason (why do the shafts have no printing). Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。