[英語から日本語への翻訳依頼] このメールは、あなたが2012年6月20日にSkrill (Moneybookers) Gatewayを通じてMojarra Digital Works ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sandia さん misakosabit さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 595文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

oyoyoによる依頼 2012/06/25 12:14:05 閲覧 1265回
残り時間: 終了

This notification email is just a friendly reminder (not a second charge) that on 20 Jun 2012 you made a payment to Mojarra Digital Works (admin@mojarradigital.net) via Skrill (Moneybookers) Gateway. This payment for USD 245.98 made with your credit/debit card JCB, will appear on your statement shortly. This charge will appear on your card statement as a debit by: MB*Mojarra Digital.
This is just a reminder to help you recognise the charge.

We believe our customers will find this notice useful in confirming otherwise unknown credit/debit card charges.

Sincerely,
The Skrill (Moneybookers) Team

sandia
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/25 12:27:18に投稿されました
このメールは、あなたが2012年6月20日にSkrill (Moneybookers) Gatewayを通じてMojarra Digital Works (admin@mojarradigital.net)に支払いを行ったことを確認するものです(2回目の課金ではありません)。あなたのJCBクレジット/デビットカードにより支払われた245.98ドルは、間もなく支払明細に載ります。この支払は、あなたのカード支払い明細上に「MB*Mojarra Digital」に対するデビットカードによる支払として記載されます。
あなたがこの支払いを把握しやすいよう連絡差し上げました。
本通知により、お客様が他の不明なクレジット/デビットカードによる支払いを把握しやすくなれば幸いです。
敬具
The Skrill (Moneybookers) チーム
misakosabit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/06/25 12:29:24に投稿されました
このお知らせメールは、2度目のお支払いをお願いするものではありません。2012年6月20日、Skrill Moneybookers) Gateway経由Mojarra Digital Works (admin@mojarradigital.net) へのお支払いの確認のためのものです。
 この、あなたのJCBクレジットカードによる245.98ドルのお支払いは、間もなくカード明細に記載されます。これは「MB*Mojarra Digital」への支払いとして明細書に記載されます。
明細書をご覧になった時にすぐに当社への支払いだということが分かるよう、確認のためメールさせていただきました。
明細書をご確認される際に「使途不明金」とならないために、この確認メールがお役にたてるものと思います。

敬具
The Skrill (Moneybookers) Team
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。