[英語から日本語への翻訳依頼] 特に、S.Kawabata[6]は、熱と湿度の移動特性を測定するのに適したデバイスを開発することで、熱特性の測定の原理について報告しています。また、M.N...

この英語から日本語への翻訳依頼は buccibass さん junchik さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 679文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 34分 です。

tatsuya0717による依頼 2012/06/25 10:48:17 閲覧 1042回
残り時間: 終了

Particularly, S.Kawabata [6] reported the measuring principles of thermal properties by
developing a device suitable to measure heat and moisture transport properties. And M.
Niwa [7] also recognnized that qmax closely relates to contact warm/cool feeling, based on
sensory tests.

2 - 3 Basic Mechanical Property and Surface Property
All properties including tensile, shearing, compression, bending, surface and thickness were measured under the knit condition(high sensitivity condition) of KES-F system's
mechanical property [8].

Air permeability and moisture transmittance of knitted fabrics were measured by Frazier method(JIS L 1096) and evaporate method(JIS L 1099), respectively.

buccibass
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/06/25 13:44:36に投稿されました
特に、S.Kawabata[6]は、熱と湿度の移動特性を測定するのに適したデバイスを開発することで、熱特性の測定の原理について報告しています。また、M.Niwa[7]も知覚試験によって、qmaxが暖かい/冷たいの知覚に密接な関係があることを確認しました。

2-3 機械的特性と表面特性の基礎
張力、せん断、圧力、曲げ、表面と厚さを含むすべての特性は、KES-Fシステムの機械的特性における織り状態(高精度状態)のもとで測定されました。

織状繊維の空気透過性と湿度通気性は、それぞれFrazire手法(JIL L 1096)と蒸発手法(JIL L 1099)で測定されました。
tatsuya0717さんはこの翻訳を気に入りました
junchik
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/25 14:22:37に投稿されました
特に、カワバタさん(S.Kawabata )[6] は熱と水分の移動性質に適した装置を開発することによって熱性質の測定原則を報告した。 そしてニワさん(M.Niwa)[7] も感覚検査に基づいてqmax は接触冷温感触に密接に関連すると認識した。

2-3 基本的な機械的性質と表面性質
引張・せん断・圧縮・曲げ・表面・厚さを含む全ての性質は、KES-Fシステムのニット状態(高感度状態)の下で測定された [8]。

編まれた繊維の通気性や水分透過率は、それぞれ、フラジールメソッド(Frazier method(JIS L 1096) )と蒸発法(evaporate method(JIS L 1099))で測定された。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。