Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたからご提供いただいた情報を確認したところ、UPSのウェブサイトに現在表示されている配達日は6月12日となっており、その日付はあなたが商品を購入した日...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 687文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

deppdeppによる依頼 2012/06/23 17:18:27 閲覧 3000回
残り時間: 終了

Upon review of the information that you have provided, it seems that UPS has recycled this tracking number as the delivered date currently showing on their website is June 12th which is before you even purchased this item. I would have the seller contact UPS to ensure that your item will be delivered properly.

I received the 914CE yesterday and will make a call to see if the 414 is in yet. I`ll get back shortly.

THE UNIT COME ON ITS ORIGINAL BOX WITH ALL PARTS. MACHINE HAS BEEN REFURB BY THE MANUFACTURER AND IT'S NOW WORKING AS NEW.
Ascaso espresso machines and coffee grinders are not only well designed externally but is likewise packed with features rich elements on the inside.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/23 17:42:09に投稿されました
あなたからご提供いただいた情報を確認したところ、UPSのウェブサイトに現在表示されている配達日は6月12日となっており、その日付はあなたが商品を購入した日より前の日付なので、どうやらUPSは追跡番号を再利用したのではないかと思われます。セラーにUPSに連絡してもらい、あなたの商品を適切に届けるようにするつもりです。

昨日914CEを受け取りました。414はまだなのかどうか、電話してみようと思います。すぐに結果をお知らせします。

ユニットに全ての部品が付属された状態でオリジナルの箱に入っています。機械はメーカーにより修理され、新品同様に動くようになっています。
Ascasoエスプレッソマシンとコーヒーグラインダーは外観のデザインがすばらしいだけでなく、内部の要素にも上質で優れた機能が備わっています。
★★★★☆ 4.0/1
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/23 18:45:23に投稿されました
いただきました情報を確認したところ、現在ウエッブサイトに表示されている発送日は、この商品を購入すらしていない日付の6月12日であることからすると、UPSはこのトラッキング番号をリサイクルしていると思われます。
売り手にUPSに連絡してもらい、あなたの商品が必ず正確に出荷されるようにいたします。

私は昨日914CE を受け取りました。414 がまだ入っていないのか電話して確認しようと思います。直ぐにまた連絡します。

その品はオリジナルの箱に入っていて、全部品が付います。
機械部分はメーカーにて再生済みで新品同様に動作します。

Ascaso (アカソ)エスプレッソマシーンとコーヒーグラインダーはすばらしく良く設計されているだけでなく、豪華な機能も装備しています。
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。