[英語から日本語への翻訳依頼] 仕事の面接準備の一部は貴方があなたの将来の会社に良い追加となるよう見えることを確実にすることです。モンスターは、仕事の面接で何を着たら良いかの究極のガイド...

この英語から日本語への翻訳依頼は tshirt さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 451文字

englishcentraljによる依頼 2012/06/23 10:20:10 閲覧 658回
残り時間: 終了

Part of preparing for job interview is to make sure you look like you would be a good addition to your prospective company.Monster is here to help with the ultimate guide on what to wear to a job interview.Think about the company and the industry you're hoping to work in.Is it a casual or more formal environment?There's no shame in phoning up the HR department to ask about dress code.It's a good idea to dress as if you're already part of the team.

tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/24 10:50:29に投稿されました
仕事の面接準備の一部は貴方があなたの将来の会社に良い追加となるよう見えることを確実にすることです。モンスターは、仕事の面接で何を着たら良いかの究極のガイドとともにお手伝いのためここにいます。貴方が仕事をしたいと希望している会社と産業を考えましょう。それはカジュアルかもっとフォーマルな環境ですか?人事部署に電話をして服装の規正について質問することは全く恥ずかしいことではありません。貴方が既にチームの一部であるかのように着飾るのは良いアイデアです。

クライアント

オンラインで「生きた、本物の」英語学習ができるサイト EnglishCentral からのビデオ翻訳の依頼です。翻訳者としてあなたの名前がサイトに載るチャンス!?


【翻訳時に気をつけていただきたいこと】
- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。

- アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。

- コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。

- 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。

- (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

備考

http://ja.englishcentral.com/video/17562/job-interview-dress-code-part-1  この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。 アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。 (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。