[日本語から英語への翻訳依頼] 1)荷受け地は上海にしてください。 2)私が手配した輸送業者が商品の受け取りについて、あなたに連絡をしたい場合の電話番号はxxxxxxxxでよいですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん toka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/22 16:09:06 閲覧 3908回
残り時間: 終了

1)荷受け地は上海にしてください。 2)私が手配した輸送業者が商品の受け取りについて、あなたに連絡をしたい場合の電話番号はxxxxxxxxでよいですか?

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/22 16:20:20に投稿されました
1) Please set the place of receipt to Shanghai.
2) Please confirm that xxxxxxxx is the correct phone number for a distributor to call you when they need to ask about receiving the item.
toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/22 16:15:53に投稿されました
1) Please set the place of receipt as Shang Hai. 2) In case if the carrier we arranged would like to contact you about the shipment, is it okay to contact the phone number xxxxxxxxxxx?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。