Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちも10の注文を見ました。下の追跡番号は各2個の4パッケージと1個のパッケージの発送に関するものです。 追跡番号:1Z0R99W70352472...

この英語から日本語への翻訳依頼は violet さん jjellyy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

koutaによる依頼 2012/06/22 08:08:50 閲覧 942回
残り時間: 終了

We too see an order for 10. See the following tracking for 4 packages with 2 each and one single shipment.

Tracking Number: 1Z0R99W70352472502Status: In Transit - On Time Shipped or Billed On: 06/18/2012Scheduled Delivery Date: 06/22/2012Scheduled Delivery Time: By End Of DayType: PackageService: UPS GroundWeight: 8.00 LBSSaturday Delivery: NO

violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2012/06/22 08:41:10に投稿されました
私たちも10の注文を見ました。下の追跡番号は各2個の4パッケージと1個のパッケージの発送に関するものです。

追跡番号:1Z0R99W70352472502 状態:運送中 発送日もしくは支払日:2012年6月18日 配送予定:2012年6月22日 配達時間:夕方 荷物のタイプ:UPS 重さ8ポンド 土曜配達:なし
jjellyy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/22 09:27:32に投稿されました
我々はも10個を注文したのは承知します。追跡のデータは以下の通りです。4個のパッケージがあります。 それぞれのパッケージに2個があります。 また、もう一つ一個のパッケージがあります。

追跡番号:1Z0R99W70352472502
状態:配達中
出荷時間:2012年6月18日
配達予定日:2012年6月22日
配信時間のスケジュール:一日の終わりで
タイプ:パッケージ
サービス:UPS
重量:8.00lbs
土曜日の配達:いいえ

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。