[英語から日本語への翻訳依頼] 外国の投資者がミャンマーに殺到 アメリカ政府が投資制限令を緩和したことで、コカコーラは実に60年ぶりにミャンマー市場に参入することを計画している。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sandia さん junchik さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 10分 です。

alkanetによる依頼 2012/06/21 12:02:49 閲覧 940回
残り時間: 終了

Foreign investors rushing into Myanmar

Coca-Cola plans to return to Myanmar after a 60-year absence as a result of the US government’s decision to relax investment sanctions.

It originally entered Myanmar in 1927, but left in 1962 when the military seized control of the country.

Coke has a history of being the first to re-enter markets. Expelled from China in 1949, the company shipped 20,000 cases from Hong Kong in 1979 after full diplomatic relations were established.

Only North Korea and Cuba remain as countries where the company does not do business.

Coca-Cola’s re-entry is reflective of the swarm of foreign investors seeking to establish a presence in what is being called Asia’s last frontier market.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/21 12:54:30に投稿されました
外国の投資者がミャンマーに殺到

アメリカ政府が投資制限令を緩和したことで、コカコーラは実に60年ぶりにミャンマー市場に参入することを計画している。

かつて同社は1927年にミャンマーに入ったことがあったが、ミャンマーに軍事政権がしかれた1962年撤退していた。

コークは再参入マーケットへの一番乗りの歴史を持っている。1949年に中国から締め出されたが、外交関係が回復した後の1979年に香港から20,000ケースを中国へ発送している。

コカコーラ社が事業展開していないのは今では北朝鮮とキューバだけだ。

コカコーラの再参入は、アジア最後の前線マーケットと呼ばれるこの国で存在感を出そうとする外国からの投資者の多さを反映したものだ。
sandia
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/21 16:13:16に投稿されました
外資は今、ミャンマーに押し寄せている。
米国政府の投資制裁の緩和を受け、コカ・コーラは60年ぶりにミャンマーに再進出することを検討している。
コカ・コーラは、元々1927年にミャンマーに進出したが、軍が同国を制圧した1962年に撤退した。
Cokeは、1番最初に市場に再進出した経験がある。1949年に中国を追い出された後、完全な外交関係が構築された1979年に20,000ケースを香港から発送した。
同社が未だにビジネスを行ったことがない国は、北朝鮮とキューバのみである。
コカコーラの再進出は、アジア最後の未開拓市場とされる国で存在感を確立したい外国投資家達の動きを反映したものである。
junchik
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/21 16:24:29に投稿されました
ミャンマーへ外国人投資家達が突入

コカ・コーラはアメリカ政府が投資への規制緩和を決定したことを受け、ミャンマーへ60年振りに戻る事を計画している。

コカ・コーラは元々1927年にミャンマーへ入ったが、アメリカ軍がミャンマーへのコントロールを止めた1962年に離れた。

コカ・コーラは初めて市場へ再介入する歴史がある。 1949年に中国から追い出されたが、完全な外交関係が設立された後、1979年に香港から20,000ケースを搬送した。

コカ・コーラのビジネスが無いのは北朝鮮とキューバだけである。

コカ・コーラの再介入は、アジアの最後のフロンティア市場での確立を求める外国人投資家の群れを反映している。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。