この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 10文字
株主・投資家の皆様へ
To our stakeholders と To our shareholders and investors のどちらが自然でしょうか?ご回答頂けますと幸いです。
ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳を
まずはお気軽にConyacにお問い合わせください。
To our stakeholders とするのと、どちらが良いでしょうか?
投資家も含める場合、"investors"も明記した方が自然な表現になると思います。
ありがとうございました!
stakeholderは企業の株主を意味しますが、shareholderは顧客・従業員も含めた企業の利害関係者を意味します。どちらを指すかにより選択されるのが良いかと思います。