Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Good morning. I am Jonathan Kennett. I am the CEO of Rainbow Technology Syste...

この英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は chabie_13 さん leevy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

toushisによる依頼 2012/06/18 16:49:52 閲覧 4409回
残り時間: 終了

Good morning. I am Jonathan Kennett. I am the CEO of Rainbow Technology Systems, based in Glasglow, Scotland.
We have been in the process of R and D for some 5-6 years.
At the end of last year, we have launched our product range to introduce Rainbow technology processing to the printed circuit industry.
This is the main rainbow line, which is set up to handle inner layer panels for printed circuit boards.
As you can see, it is a complete process and it’s contained within its own clean room. We have the filters and it is fully automatic.
The line is just 6 meters long, and in this line we are taking in this example a copper panel and we are coating it and we are imaging it and developing it all inside of one minute.

chabie_13
評価 48
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2012/06/18 17:29:36に投稿されました
早晨好。 我是Jonathan Kennett. 位於格拉斯哥, 蘇格蘭的彩虹技術系統公司的首席執行官。我們這五,六年以來一直都不斷地在研發。
2011 年底, 我們推出了彩虹印制電路行業的技術處理之產品.
這是主要的彩虹線,為了處理印刷電路板的內層板。正如你所見,它是一個完整的過程,它載於自己的潔凈室中。我們有過濾器並且是全自動的.
線僅6米長, 在這個線上, 我們依銅面板為例,一分鐘之內塗料,成像.
★★☆☆☆ 2.0/1
leevy
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2012/06/18 18:45:54に投稿されました
早安。
鄙人喬納森•肯尼特,是彩虹科技系統公司的執行長。敝司總部位於蘇格蘭格拉斯哥市。
我們從事研究設計(R&D)已經有5、6年時間。
去年年底,我們將業務範圍延伸至了向印製電路板行業推廣彩虹技術。
這是主彩虹線,我們通過它控制印製電路板行業的內部面板。
正如您所見,它擁有完整的流程,包含在自帶的清潔室內部。並且我們配備了完全自動化的過濾裝飾。
這條線僅有6米長,線的內部包含了銅制面板,一分鐘內就可完成包裹和繪製過程。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。