Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 洗顔後も。。 洗い流した後は水滴がついている状態でタオルでやさしくやさしく水滴を吸着させるようにふいていきます。つい、ごしごしタオルでふきたくなりますが、...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は owen さん sansanttt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

ubenijapanによる依頼 2012/06/18 12:36:55 閲覧 2282回
残り時間: 終了

洗顔後も。。
洗い流した後は水滴がついている状態でタオルでやさしくやさしく水滴を吸着させるようにふいていきます。つい、ごしごしタオルでふきたくなりますが、そうすると
目の下にちりめん皺ができたり、法令線ができやすいお肌になるので
やさしくタオルをあてること水分をとることが重要です。


owen
評価 60
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/06/18 13:29:08に投稿されました
洗脸后也。。
清洗后脸部还会附有水珠,此时请使用毛巾轻轻擦拭以便吸掉这些水珠。
虽然会不自觉地想使用毛巾用力擦拭,但用力擦拭之后,
眼睛下方会产生皱纹,肌肤较为容易产生法令线,
使用毛巾轻轻吸掉脸上的水分是尤为重要的。
sansanttt
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/06/18 14:00:32に投稿されました
洗脸后也是。。
清洗后水滴还残留在脸上,请用毛巾轻柔地以将水滴吸净的方式擦拭。如果用力擦拭,眼下会容易产生细纹,法令纹也容易出现,因此轻轻地用毛巾接触将水分吸干极为重要。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。