Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ただし、防腐剤が全く入っていないとはいえません。パラペンの代替としてフェノキシエタノールという成分が使われることがあります。 防腐剤が含まれていない化粧品...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん powellsm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

ubenijapanによる依頼 2012/06/18 12:18:40 閲覧 2479回
残り時間: 終了

ただし、防腐剤が全く入っていないとはいえません。パラペンの代替としてフェノキシエタノールという成分が使われることがあります。
防腐剤が含まれていない化粧品は、開封後、すぐに劣化、腐るという危険性があるためです。防腐剤が全く入っていない製品は1回の使い切りパックになっていることが多いです。
アレルギー体質の人や、肌への影響が気になる人は化粧品の成分をよくチェックして購入しましょう。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/18 13:26:07に投稿されました

However, It does not necessarily the case that no preservative is contained. For some cosmetics, phenoxy ethanol is used instead of paraben. Use of preservatives is inevitable because cosmetics without them may degrade rapidly and go rotten after first opening the packs. Cosmetics without preservatives are often disposal (use once then throw away type). If you have an allergic tendency or worry about the effect of cosmetics to your skin, check the composition of cosmetics carefully before buying them.

★★★★☆ 4.0/1
powellsm
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/18 13:49:01に投稿されました

However, it does not really include preservatives.
Phenoxyethanol is an ingredient may be used as parapet alternative.
Cosmetic that do not include preservatives have the the danger of deteriorated soon after opening, it rots. Products that do not contain preservatives often come in single packs so they can be used up quickly.
People with sensitive skin and allergies, lets check our cosmetic ingredients closely.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。