Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、それを梱包する為にガレージに持ち出しました。その後、数分席を外し、梱包の為にガレージに戻ったところひびが入っていたのです。ですから、あなたがどうされ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 660文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

ken1981による依頼 2012/06/17 02:24:01 閲覧 962回
残り時間: 終了

I carried it out to the garage to pack it and some how between carrying it out and coming back a few minutes later to pack it it was cracked. So I guess I need to know what you want to do. I have a call in to Mcintosh, from what I read on the net, they still offer the glass replacements. If you want to go that route I can ship it and cover the cost of the glass, which looks to be about $120.00. If not I can refund you and I will deal with it on my end. I am terribly sorry I feel like such a fool. I have treated this thing with such care and then some how I crack if. Please let me know what you want to do, I am more than happy to do what ever you like.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/17 03:24:09に投稿されました
私は、それを梱包する為にガレージに持ち出しました。その後、数分席を外し、梱包の為にガレージに戻ったところひびが入っていたのです。ですから、あなたがどうされたいのかお聞かせください。マッキントッシュのネットによると、ガラスの交換を提供しています。もし、あなたがそうされたいのであれば、私の負担でガラスを交換することも出来ます。見た感じ、120ドルほどかかるようです。もしくは、返金することも可能です。後は、私の方で処理します。今回は本当に申し訳ございません。自分でも情けなく感じております。私が手荒な扱いが、このような事態を招いたのです。どうされたいのか、連絡ください。望まれるようにさせていただきます。
★★★★☆ 4.0/1
natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/06/17 02:42:50に投稿されました
梱包するために倉庫から運び出した際、どのようにかは分かりませんが、傷をつけてしまいました。なので、あなたの希望をお聞きしたいとおもいます。マッキントッシュによれば、ガラスの替えはまだあるそうです。もしガラスの交換をご希望なら、ガラスの替えを送りますし、その料金約120ドルはこちらで負担します。それがご希望でなければ返金も可能です。本当に申し訳なく思っていますし、自分の馬鹿さ加減が嫌になります。今まですごく丁寧に扱ってきたのに、なぜかひびを入れてしまったのですから。あなたのご希望に添えるようになんでもします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。