[日本語から英語への翻訳依頼] 作業条件 ・仕様書については、甲から乙にメール送信後、乙が了承の旨を返信したものを確定版とする。 ※各セットの仕様難易度は、別途メールにて協議し確定する。...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字

azamiによる依頼 2012/06/15 14:46:09 閲覧 2714回
残り時間: 終了

作業条件
・仕様書については、甲から乙にメール送信後、乙が了承の旨を返信したものを確定版とする。
※各セットの仕様難易度は、別途メールにて協議し確定する。
・納入媒体は、CD-ROMによる納品または、データファイル送付とする。
・修正対応については、成立した仕様書の内容に準拠したものに対応。その他の追加修正依頼については、協議の上対応を取り決めるものとする。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/06/15 21:55:42に投稿されました
Process conditions
The specifications are determined once we send mail from here to B party and receive reply from B party.
※ Determine with separate mail the difficulties in specifications of each set.
.Delivery medium, either through CD-ROM, or can be sent via data file.
. Support for modification is done corresponding to those that stick to the contents of the approved specification. For any additional modification request, it shall be on top of the consultation responses.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。