[日本語から英語への翻訳依頼] まずは、PayPalで支払いをしたいと思います。 支払い先のアカウントEメールアドレスを教えてください。 日本のPayPalアカウントですが大丈夫しょうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mirakomaによる依頼 2012/06/12 02:59:03 閲覧 6410回
残り時間: 終了

まずは、PayPalで支払いをしたいと思います。
支払い先のアカウントEメールアドレスを教えてください。
日本のPayPalアカウントですが大丈夫しょうか?
受け付けてもらえるとありがたいです。
PayPalがダメな場合は、visaのクレジットカードで支払いをします。
もし、またクレジットカードの支払いが承認認可されなかった場合は
MyUSという国際輸送の代行会社に支払いを代行してもらいます。
私は注文した商品を早く入手したいです。すぐに返事をください。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/12 03:10:02に投稿されました
First of all, I'd like to pay via PayPal.
Please let me know which e-mail address I should send payment to.
My account is a Japanese PayPal account, is this OK?
I would appreciate if you could accept payment from my account.
If I cannot pay via PayPal, then I'd like to pay using my visa credit card.
However, if the credit card payment cannot be authorized then I will ask MyUS, an international forwarding company, to act as my agent.
I want to receive the goods that I ordered as soon as possible. I shall await eagerly for your reply.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/12 03:07:43に投稿されました
First, I think I would like to pay by PayPal.
Please send me your PayPal email address.
Is it OK if I have a Japanese PayPal account?
If it is OK, I would be grateful.
If PayPal does not work, I can pay by a visa credit card.
If visa payment cannot be accepted
I can have the international shipping agency MyUS to pay on my behalf.
I would like to have the product I ordered as soon as possible. Please let me know your response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。