[英語から日本語への翻訳依頼] 月に100個売り上げることが困難なことは理解していますが、私の期待的側面としてそのように考えています。遠くない将来、実現するかもしれません。 多くの...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん tatsuto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 635文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 19分 です。

d852874による依頼 2012/06/11 23:50:56 閲覧 2035回
残り時間: 終了

I understand that it might be a challenge to sell a hundred pieces a month but it is my hopeful side that just likes to think that way. Sometime in the not too distant future it just might happen.

As far as a lot of the pieces being 50% off, I did that because I am raising money for a friend who lost there home in a fire and she needs help. Please read the shop announcements in the shops main page www.etsy.com/shop/ I know I could not possible go any lower then half off. If there are any 17"x11" pieces that you would like to buy that are not at 1/2 off I would be more then happy to mark them down for you. Would that be alright.

matilda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/12 00:12:35に投稿されました
月に100個売り上げることが困難なことは理解していますが、私の期待的側面としてそのように考えています。遠くない将来、実現するかもしれません。

多くの商品が50%オフになっている件ですが、私の友人が家事で家を失い、助けを必要としているので、彼女のための資金を集めるためにそうしました。お店のメインページwww.etsy.com/shopのお知らせ欄をご覧ください。半額以下にするのは不可能なことはわかっています。もし半額になっていない他の17"x11"の商品で購入したいものがありましたら、喜んでお値下げ致します。それでよろしいでしょうか。
tatsuto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/06/12 06:10:02に投稿されました
一ヶ月百個以上の販売は大変なチャレンジだという事は理解しています。しかし、希望を持って考えるのが私のやりかたです。近い将来、起こる可能性もあると思います。

50%値引きの多くの商品は、家を火事で無くした友人の為の資金援助の為にしていることです。www.etsy.com/shop/の店のメイン頁のアナウンスを読んで下さい。さらに割引をする事は残念ながら出来ません。17"x11"の商品の購入に御興味があれば50%値引きをしていないのでまだ値引きが可能です。どうでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。