Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのお店から複数の商品を一括購入したいと思っています。 私と卸売り契約を結んでもらえませんか? 毎月の合計購入金額に応じて何%かディスカウントして欲...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/11 23:34:52 閲覧 1422回
残り時間: 終了

あなたのお店から複数の商品を一括購入したいと思っています。
私と卸売り契約を結んでもらえませんか?

毎月の合計購入金額に応じて何%かディスカウントして欲しい。
もし興味があればあなたの条件を教えて下さい。

商品はいつ発送されますか?
この商品はお客様にお渡しするので出来るだけ早く発送して下さい。

以下の商品を購入したい。
在庫切れになっていますが、取り寄せは出来ますか?

あなたのショップで表示している価格で注文したい。
また購入個数を増やす事で価格交渉は出来ますか?
お返事お待ちしております。


miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 23:54:56に投稿されました
I would like to buy items in bulk from your shop.
Is it possible for me to have an contract to buy wholesale from you?

I would like to have some discount based on the amount that I buy per month.
If you are interested, please let me know what your conditions are.

When can you ship out the items?
I have to pass them to my customers, so please ship them out as soon as possible.

I would like to buy the following items.
They are out of stock, but could you place an order for them?

I would like to order them at the price listed in your shop.
Also, if I increase the number that I order, can we negotiate on the price?
Looking forward to your reply.
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/12 00:14:20に投稿されました
I am considering to purchase several items from your store at once.
Can I get a wholesale contract from you?

I would like to get a certain % discount on the total purchase of each month.
If you are interested, please let me know what you think for the terms.

When will the items be shipped on?
This item is going to be handed to my client, so I would like it to be shipped as soon as possiblee.

I would like to purchase the product below.
It says out of stock, but when do you think you can get them back in stock?

I would like to place an order in the price listed at your shop.
Also, is it possible to negotiate on price if I increase the purchase quantity?
I will be looking forward to hear back from you. Thanks.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。