Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] FedEXからこれまでに返事はありましたか? 私はTerry DeWittの職員に話をしましたが、彼らは修理は私が想像したよりも難しいと言っていまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 468文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/11 22:42:41 閲覧 997回
残り時間: 終了

Did FedEx ever get back to you?

I talked to the folks at Terry DeWitt & they said the repair is more difficult than I anticipated. They also have a glass panel & said 2 - 3 hours to repair it due to the motorized door & a PC board mounted to the glass. They also stated you can really mess up the unit if you don't know what you are doing. So maybe the best thing is to ship it back to me.
I will give you a full refund including the shipping costs back to my address.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/11 23:09:33に投稿されました
FedEXからこれまでに返事はありましたか?

私はTerry DeWittの職員に話をしましたが、彼らは修理は私が想像したよりも難しいと言っていました。同社はグラスパネルを持っていると言い、電動ドアとガラスに取り付けるPCボードのために修理は2~3時間かかると言っていました。また、良く知らない人が手を加えると商品がめちゃくちゃになるだろうとも言っていました。ですから私に返送してもらうのが最善かもしれません。
私宛の返送料も含めて商品代金を全額返金します。
tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/11 23:28:53に投稿されました
FedExからはその後何か連絡はありましたか?

Terry DeWittの人と話しましたが、彼らは私が思っていたよりも難しいとのことでした。彼らはガラスパネルはあるが、モーター稼動のドアとガラスに埋め込まれたPCボードのため、修理には2~3時間かかると言っていました。また、よく理解せずにいじったら、とてもひどいことになる可能性があるとのことです。なので、私の元に送り返してもらうことが最善の策課も知れません。

私の住所への送料を含めた全額を返金します。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。