[英語から日本語への翻訳依頼] 殺人事件の被害者として、元NFLのクォーターバックであった Steve McNair が、頭部に2発、さらに胸部に2発以上の銃弾を受けて死亡したと、日曜日...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "news" のトピックと関連があります。 lancelot さん kojifj さん shinchan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 468文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

ka1976による依頼 2009/07/06 12:01:10 閲覧 4406回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Shot twice in the head and two more times in the chest, former NFL quarterback Steve McNair was the victim of a homicide, police declared Sunday. But authorities wouldn't say it was a murder-suicide -- even with his 20-year-old girlfriend dead at his feet from a single bullet.
McNair had been dating Saleh Kazemi for several months, and Nashville police spokesman Don Aaron said Sunday that a semiautomatic pistol was found under her body. She was shot in the head.

lancelot
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/06 12:23:45に投稿されました
殺人事件の被害者として、元NFLのクォーターバックであった Steve McNair が、頭部に2発、さらに胸部に2発以上の銃弾を受けて死亡したと、日曜日に警察が発表した。また、20才になる彼の古くからの交際女性が、彼の横で1発の銃弾により死亡しているのが発見されているが、当局は無理心中であることを否定している。McNair は、Saleh Kazemi と数ヶ月交際しており、ナシュビル警察の広報 Don Aaron は日曜日に、セミオートマチックの拳銃が、彼女の胴体の下から見つかったと語った。彼女は頭部に銃弾を受けていた。
kojifj
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/06 13:01:25に投稿されました
頭と胸にそれぞれ二回ずつ撃たれて殺された被害者は、元NFLクォーターバックのスティーブ・マクネアであると、警察が日曜日に断言しました。しかし当局は無理心中であるとは言わないでしょう。例え、彼の二十歳のガールフレンドが一発の銃弾により、彼の足元で死んでいたとしても。
マグネアはサレハ・カゼミと数ヶ月間付き合っていました。そしてナッシュビル警察のスポークスマンである、ドン・アーロンは、彼女の体の下から半自動銃が発見されたと言いました。彼女は頭を撃たれていました。
shinchan
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/06 12:58:56に投稿されました
頭に 2 発、胸にも 2 発以上銃弾が撃ち込まれ、以前 NFL のクォーターバックだった Steve McNair さんが、殺人犯の犠牲となりましたと警察は日曜に公表しました。しかし、警察当局は、殺人と語ったわけではなく、20 歳のガール フレンドも一緒に亡くなっていることから、その足元の一発の弾丸から自殺の可能性もあります。McNair さんは Saleh Kazemi さんと何ヶ月間も付き合っていました。日曜日、Nashville 警察の広報担当官 Don Aaron 氏は、半自動式の銃が彼女の枕元から見つかったと語りました。彼女は頭を銃で撃たれました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。