[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、 突然のご連絡失礼します。 こちらの商品は取り扱っていますでしょうか? 複数個買うので値引きしていただくことは可能でしょうか? 可能であれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん raywing さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

taisukeによる依頼 2012/06/09 17:48:11 閲覧 1762回
残り時間: 終了

こんにちは、
突然のご連絡失礼します。

こちらの商品は取り扱っていますでしょうか?

複数個買うので値引きしていただくことは可能でしょうか?
可能であれば価格を教えてください。

フロリダまでの送料は無料でよろしいでしょうか?

ebay外の取引で大丈夫です。

発送先住所は下記になります。

日本の住所は下記になります。

良いご返事をお待ちしております。
宜しくお願いします。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/09 17:59:24に投稿されました
Hello.
I am sorry for my abrupt mail.

Do you treat this item now?

I would like to buy some amount of the pieces, so could you give me discount?
If possible please let me know the price.

Could you send the items to Florida with free shipping charge?

Transaction via other than ebay is OK.

The shipment address is as follows.

Japanese address is as follows.

I am waiting for your favorable reply.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/09 18:00:51に投稿されました
Good day,
Sorry for suddenly contacting you.

Are you handling these items?

As I am buying several pieces of them, can I get a discount?
Please let me know the price.

Can you waive the postage for sending to Florida?

It's ok for me to transact outside of Ebay.

The recipient address is as follows.

The Japanese address is as follows.

Hoping to hear a positive reply from you.
Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。