[日本語から英語への翻訳依頼] 質問ありがとう。 ビンテージから新作までSAINT SEIYAはたくさんありますよ 日本でも非常に人気な作品です 探してる商品があるなら、いつでも言っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

miyamiによる依頼 2012/06/07 21:20:42 閲覧 814回
残り時間: 終了

質問ありがとう。

ビンテージから新作までSAINT SEIYAはたくさんありますよ
日本でも非常に人気な作品です

探してる商品があるなら、いつでも言ってください
あなたをサポートします


jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/06/07 21:26:32に投稿されました
Thanks for the question.

Varying from vintage SAINT SEIYA'll have a lot to new products
And its work is also very popular in Japan.

If you were looking for something please tell us any time, we will hep you out.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/06/07 21:23:15に投稿されました
Thank you for your question.

Theare is a wide range of SAINT SEIYA from vintage to the latest.
It is very popular in japan also.

Let me know whenever you are looking for something.
I will support you.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。