Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] グループホーム・ケアホームにおける生活世界へのまなざし      ~施設入所生活との比較において~                    本稿は、グループ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 25分 です。

hanataroによる依頼 2012/06/07 00:49:16 閲覧 2697回
残り時間: 終了

グループホーム・ケアホームにおける生活世界へのまなざし
     ~施設入所生活との比較において~                   
本稿は、グループホーム・ケアホーム(以下、「GH」)と入所施設生活にかかる社会学的考察を主たる研究目的とする。
方法論的には、入所施設生活を「集団生活」、GHでの暮らしを「ケア付き集合生活」と位置付けながら、GHで暮らしている入居者の生の言葉にかかる解釈について、現象学的な見方も援用しながら、記述した。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/07 04:14:10に投稿されました
Regarding living world at Group home / Care home
~ Comparison to facility life ~
The purpose of this study is to provide sociological perspective regarding the life of Group Home / Care Home (hereafter “GH”) and facility life.
While facility life is positioned as “group life” and life at GH is positioned as “Group life with care” methodologically, Interpretation of real voice of GH residents is provided incorporating phenomenological perspective.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/06/07 04:11:05に投稿されました
A look at living world of group home and care home
~ A comparision with institutional lifesyle ~
The aim of this manuscript is mainly to research socially investigation of institutional lifestyle, group home (GH) and care home.
Methodologically, institutional lifestyle is positioned as a set lifestsyle along with care in the [group lifestyle], and explanation of the words those a tenant residing in group home ( GH) said is with aided phenomenological view.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。