[英語から日本語への翻訳依頼] 6月30日(火)の午前10時15分に15~20分の総括報告を皆様に行います。その時までにブースに参加した人数の合計と、できれば全体の合計参加者数をまとめま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "mail" のトピックと関連があります。 glad さん lancelot さん tsgross さん shinchan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

ka1976による依頼 2009/07/06 11:11:43 閲覧 3741回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

At 10:15 on Tuesday June 30th, I’ll provide a 15 to 20 minute wrap-up for everyone. By then, I will have the total number of booth attendees and hopefully, the overall attendance numbers. The Yushin booth was very well received by our sales representatives and regional managers. Even more importantly, it impressed our current and potential customers.

glad
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/06 11:51:42に投稿されました
6月30日(火)の午前10時15分に15~20分の総括報告を皆様に行います。その時までにブースに参加した人数の合計と、できれば全体の合計参加者数をまとめます。Yushinブースは弊社の営業マンと地域担当マネージャーから非常に評判が良く、現在のクライアントと見込み客にも好印象でした。
lancelot
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/06 11:26:17に投稿されました
6月30日(木) 10時15分、15~20分程度の総括を皆さんにお話しします。その時までに、ブースへの参加者の合計人数と、できれば全体の出席者数を確認する予定です。Yushinブースは、我が社の営業担当者と地域担当マネージャからは好評でした。さらに喜ばしいことに、現在および将来の我が社の顧客にも、強い印象を与えることもできました。
tsgross
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/07/06 11:45:14に投稿されました
6月30日の10時15分に、皆さんに対して15~20分間のラップアップを行います。それまでには参加ブース数と、もし可能なら参加者の総数をまとめておく予定です。ユーシン・ブースは営業や地域販売部門にもたいへん好評ですし、なにより、現在のお客様や将来的なお客様の心を掴んでいます。
shinchan
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/06 11:46:28に投稿されました
6 月 30 日(火曜日)10 時 15 分に、15 ~ 20 分の要約内容を皆さんにお伝えする予定です。その時点までに、ブースの参加者総計、できれば参加者数全体を知りたいです。ユウシン ブースは、販売担当者および地域マネージャにより好評をいただきました。さらに重要な点は、現行顧客および潜在顧客にもよい印象を与えていたということです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。