Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] *カルジェルとは ネイルエクステンションの最新技術で、ジェルネイルの手法の一つ。自爪へのダメージを最小限に抑えてくれるといわれる。 6月といえば、日本では...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

coop_tsunekawaによる依頼 2012/06/04 16:08:10 閲覧 2820回
残り時間: 終了

*カルジェルとは
ネイルエクステンションの最新技術で、ジェルネイルの手法の一つ。自爪へのダメージを最小限に抑えてくれるといわれる。
6月といえば、日本では梅雨の季節…。
薄紫、桃色、水色…日本の6月らしい色を使ったネイルアートをご紹介します。
6月にぴったりな紫陽花カラー。グラデーションのフレンチデザインがエレガント
に大胆なレース模様をあしらったアートはジューンブライドにおススメ。
紫陽花カラーのタイダイアート。初めての方にも挑戦しやすい淡い色合い。

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 17:45:27に投稿されました
One of the gel nail method and the latest technique for nail extension.
It is said to be a technique to minimize the damage to your own nail.
In Japan, June is a rainy season.
We will introduce nail art using a symbolic color for June in Japan, such as pale purple, peach color and light blue.
Hydrangea color which is a perfect color for June. The gradation of the French design will be elegant with a bold lacily design, recommended for a June bride.
A tie-dye art using a hydrangea color. A pale color is an easy color to challenge for a beginner.
nobeldrsd
nobeldrsd- 12年以上前
1行目が抜けました。
*Calgel is:
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 16:52:56に投稿されました
*What is Calgel?
A gel nail system which is the latest technology in nail extension. It is said to be the least damaging to real nails.
If it's June, then it must the rainy season in Japan...
Light purple, peach, light blue...we introduce nail art that uses colors that match with June in Japan.
A hydrangea purple perfect for June. A French design with color gradation portrays elegance.
A bold lace art on the ring finger, highly recommended for June brides.
Tie-dye art in hydrangea purple. A light color suitable for first-timers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。