[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 4月14日にあなたから購入した、脱毛器に不具合がありました。症状は、充電をした後に、ボタンでの段階の切り替えができず、全くレーザーが発射されないというもの...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 8分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/06/01 21:03:19 閲覧 759回
残り時間: 終了

4月14日にあなたから購入した、脱毛器に不具合がありました。症状は、充電をした後に、ボタンでの段階の切り替えができず、全くレーザーが発射されないというものです。
私は、あなたからこの商品を新品という事で購入しました。しかし、何も動かないのであれば
商品として全く価値はありません。
あなたは、ebayでもトップセラーで、相応の信頼は得ているはずです。しっかりと対応をして頂く事を私は強く望みます。他の新品と交換するか、全額の返金で対応をお願いします。
回答をお願いいたします。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 21:43:06に投稿されました
There is a defect with the hair removal system I purchased from you on 14 April. After I had charged the battery, I couldn't change the settings with the button, and the laser beam didn't work.
I had bought it from you as a new item. However, it has no value if it doesn't work.
You are a top seller on ebay, and I believe in your reliability. I hope you can respond accordingly. I would like to exchange for a new item or a full refund.
I'm looking forward to your reply.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 23:10:57に投稿されました
I bought from you on April 14th a hair remover, but it's defected. What happens is after it charges it can't switch levels with the button and the laser doesn't fire at all.
What I bought from you was said to be a new item. But if nothing works then it has no value.
You're a top seller on eBay and I expect you are suitably reliable. I strongly hope to get good support from you. I would like to exchange this for another new item or be refunded the full amount.
I'll be waiting to hear from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。