Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はeBayでMonsterのヘッドホンを購入しました。 しかしこれらのヘッドホンにはシリアルナンバーが無い。恐らく偽物だと思われます。この買い物に関して...

この日本語から英語への翻訳依頼は akihiro_12 さん toka さん esworks さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/01 13:51:57 閲覧 1514回
残り時間: 終了

私はeBayでMonsterのヘッドホンを購入しました。
しかしこれらのヘッドホンにはシリアルナンバーが無い。恐らく偽物だと思われます。この買い物に関してクレームを起こしましたが、鑑定書がないので私は代金をだまし取られると思います。

鑑定書を発行してもらう事は可能ですか?
私は日本にいるのでアメリカまで商品を送る時間もなければ、高額な配送料を払う余裕もありません。写真を送りますが、これを元に鑑定書を作ってもらう事は可能ですか?
よろしくお願いします。

akihiro_12
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 14:14:10に投稿されました
I have purchased a Monster headphone on eBay. However these headphones did not have serial numbers on them. I belive it's a fake product. I've sent a complaint, but they will not give money back, since I do not have a surveyer's report.

Is it possible to get the surveyer's report issued? Since I'm in Japan, I am too busy to send the product to America and afford expensive shipping fee. May I get the report issuded under this circumstance? Thank you for your assistance.
toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 14:08:49に投稿されました
I got this headphone off eBay, but it doesn’t have serial numbers.
I think it could be a forgery.
I opened a claim for this transaction, but I’m afraid that my payment will be taken away by deception because I don’t have investigation report.

Is it possible to get a copy of investigation report?
I don’t have time to ship the product back to the States because I’m in Japan. Neither I can afford for the shipping.
I’m going to send you a photo of this product, but is it possible to get a copy of investigation report from it?

Thank you very much.
esworks
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 14:07:10に投稿されました
I bought the Monster's headphone at eBay.
However, there is no serial number in these headphones. Perhaps, I think these are imitation.
I complained this time. However, I think the charge will not be paid back because there is no expert evidence.

Is it possible to issue the expert evidence?
I am not affordable to pay the high delivery cost, and don't have enough time to send these items back to U.S. because I am in Japan now.
Is it possible to make the expert evidence based on the sent photograph?
My best regards.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。