[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちわ、お久しぶりです。げんきですか? 先日、依頼しました商品ですが納期が遅れるとのことです。 6月下旬~7月初旬頃になるようです。 ゲームソフト、D...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

siroによる依頼 2012/06/01 09:28:43 閲覧 939回
残り時間: 終了

こんにちわ、お久しぶりです。げんきですか?
先日、依頼しました商品ですが納期が遅れるとのことです。
6月下旬~7月初旬頃になるようです。
ゲームソフト、DVD3点は届いてますので先におくりますか。
送料は私がだします。宜しくお願いします。

すいません急な仕事が入り1週間ほど出張行ってました。
昨日、商品送りました。欲しい商品あれば探すのでメールください。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 09:36:54に投稿されました
Hi, it has been a while. How are you doing?
The delivery of the items that you had asked for the other day will be delayed.
They will arrive late June or early July.
The 3 pieces of game software and the DVD has been delivered, so should I will send them out first?
I'll pay for the shipping.

I'm sorry, but I have to go on an urgent business trip for a week.
I sent out the items yesterday. If you have anything else you want, I'll look for them, so please send me a mail.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 09:37:29に投稿されました
Hello, it's been quite a long time. How have you been?
It looks as though the items you requested the other day will be later than expected.
They now seem scheduled for about late June to early July.
The game software and 3 DVDs have arrived so should I sent them to you first?
I will pay the shipping fees. Thank you.

I'm sorry but an urgent job came up so I went on a business trip for about a week.
I sent the items yesterday. If there's anything you want I will look for them for you so please email me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。