Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、コウタ様 下記、フロリダから日本への現在の送料と、カリフォルニアから日本までの新しい送料案をご確認下さい。 現在のアイテム毎の送料...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 379文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 36分 です。

koutaによる依頼 2012/05/30 00:37:54 閲覧 1982回
残り時間: 終了

Hello Kouta San,

Please check as below your current cost delivered to Japan from FL, and our new cost proposal from CA to Japan.

Your current cost per item
$70(CA to FL) + $45(FL to Japan) = $115

Our new proposal(CA to Japan) = $94

This price is valid as long as the total order weighs more than 150 lbs.

Please let me know if you would want to go with this program.

Thanks.
Harris

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/05/30 01:35:40に投稿されました
こんにちは、コウタ様

下記、フロリダから日本への現在の送料と、カリフォルニアから日本までの新しい送料案をご確認下さい。

現在のアイテム毎の送料
$70(カリフォルニアからフロリダ) + $45(フロリダから日本) = $115

新しい送料の案
(カリフォルニアから日本) = $94
この料金は、注文の総重量が150ポンド以上に適用されます。

よろしくお願いします。
Harris
nobeldrsd
nobeldrsd- 12年以上前
下から3行目が抜けてました。追加下さい。
 この案で良ければ、連絡下さい。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/30 03:13:34に投稿されました
こんにちは、コウタさん、

下記の現在のフロリダから日本の送料と、カリフォルニアから日本への新しい送料の提案を、ご確認ください。

現在のアイテム毎の送料:
70ドル(CAからFL)+45ドル(FLから日本)=115ドル

我々の新しい提案(CAから日本)=94ドル

こちらの送料は、150ポンド以上を発送する場合に、適応されます。

このプログラムで、行いたい場合は、連絡ください。

ありがとう。
ハリス

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。