Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 日本語で取扱い説明を作成していただくことはできますか? 当社には現在その能力がありません。翻訳には対価をお支払いしますし、見積もりを出していただければ基...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん michiko204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 647文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

yasuhitoによる依頼 2012/05/29 20:46:40 閲覧 1088回
残り時間: 終了

Can you make an operation manual in Japanese language?
We don't have this ability at present. We would like to pay for a translation and have the basic promotional materials maybe developed by you, if you can estimate a cost.
Do you have pamphlets for sales promotion?
We do have one in Italian, English and Russian! As for the instructions, we will be glad to get a translation into your language, if you can give us support.
Please tell me the biggest appeal and the value of this radiator.
Our radiators are all unique, pieces of manufacturing skills that were developed during 30 years of experience in the coolants manufacturing and repair field.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/29 21:02:10に投稿されました
日本語で取扱い説明を作成していただくことはできますか?
当社には現在その能力がありません。翻訳には対価をお支払いしますし、見積もりを出していただければ基本的な販促材料はあなたの方で作ることができるでしょう。
販促のためのパンフレットはお持ちですか?当社にはイタリア語、英語、ロシア語版があります!説明書については、あなたにご支援いただいてあなたの言語(日本語)への翻訳が入手できるのは当社としてもうれしいです。
このラジエーターの最大のアピールと価値を教えてください。
当社のラジエーターは全て独自のもので、製造技術に基づいた商品は30年にわたるクーラント製造と修理分野における30年の経験により開発されたものです。
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/05/29 22:23:40に投稿されました
日本語の取扱い説明書を作っていただけませんか?
私たちにはそのような力はないのです。費用を見積もってくだされば、私たちはあなたの作った訳書に従い、あなたが手を加えた基礎の販売促進製品を使いたいと考えています。
販売プロモーション用のパンフレットをお持ちですか?
当社はイタリア語、英語、ロシア語のものをご用意しています!説明書に関しては、あなたの手助けにより日本語訳のものができれば大変嬉しく思います。
この暖房機の最大のアピールポイントと価格を教えてください。
潤滑剤製造や修繕分野における30年の経験から培われた製造技能の数々より、当社の暖房機は類を見ないほど素晴らしい製品です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。