Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本で一番メジャーなイベントでのテーマソングにヴォーカルで参加することに興味がありますか?ただ、曲と詞は日本の作家が書くので、あくまで歌唱でのみの参加とな...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

kuwappaによる依頼 2012/05/29 20:07:27 閲覧 915回
残り時間: 終了

日本で一番メジャーなイベントでのテーマソングにヴォーカルで参加することに興味がありますか?ただ、曲と詞は日本の作家が書くので、あくまで歌唱でのみの参加となるので、多分ポリシーに反することと思います。本当は作詞・作曲をお願いしたいのですが、権利関係を日本の楽曲として処理する必要があるので、ヴォーカルでの参加ではどうかという話がでました。もちろん、曲を聴いてからだと思いますが、そもそもこういった話に興味があるかどうかを確認したく、メールしました。NGなら遠慮なくそう言ってください

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/29 23:00:37に投稿されました
Are you interested in participating as a vocal in a theme song at Japan's biggest main event? A Japanese author will write the tune and lyrics so you will only be participating as a singer, which I think may go against your policy. I really would like to ask you to write the lyrics/compose the tune but we have to process the rights to it as a Japanese song so I came out just to ask you about just being a vocal. Of course, I think you'll have to listen to the song first, but I emailed you because I wanted to see if you first had any interest in discussing this. If it's no good then please say so.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。