Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 中国から仕入れをしたいので、ミニマム数量とサイズ内容を確認しているオーダーが、なぜ正式なオーダーになっているのでしょうか。 また、国内で仕入れた場合はメー...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nishiyama75による依頼 2012/05/25 11:33:27 閲覧 1898回
残り時間: 終了

中国から仕入れをしたいので、ミニマム数量とサイズ内容を確認しているオーダーが、なぜ正式なオーダーになっているのでしょうか。
また、国内で仕入れた場合はメーカー指定のサイズバランスが必要ですが、オーダーは、サイズの内容は正しくありません。キャンセルできず、商品を国内で仕入れた場合は、いくらのディスカウントを頂けますか。なぜなら、中国で仕入れることでコストを計算していました。もし、このオーダーを前回オーダーした品番と同じなので追加オーダーであれば、中国から仕入れできますでしょうか。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/25 11:57:23に投稿されました
I wanted to buy in the item from China. So I asked you only the information about the minimum buy-in quantity and its size. However, it seems that I have already placed an order formally. Why?
When buying in the item in Japan, size-balance specified by a maker is necessary. But the size is not correct for this order. If I cannot cancel the order and must buy it in Japan, could you give me some discount? It is because I estimated the cost thinking of buying it from China. If this order is an additional order as the item number is the same as that of the previous order, can I buy in it from China?
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/05/25 12:03:04に投稿されました
I want to buy in from China, but why is the order confirming minimum quantity and size contents the official order?
Also, in case of buying in domestically the size balance makers designated is needed, but the order doesn't match the size contents. I cannot make it cancel, so could you give me some discount in domestic purchase? It is because I calculated the cost by purchasing from China. If this order is the additional order with which the previous order has the same number, could you buy in from China?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。