[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 綿密で多大な労力により、全スイッチ(入力切替スイッチとモニタースイッチ)をクリーニングし、接点を磨き、そして酸化防止保護を施しました。(ここでは全くコンタ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は lyunuyayo さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 659文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 1分 です。

kitaによる依頼 2012/05/25 08:09:03 閲覧 3279回
残り時間: 終了


Mit Sorgfalt und viel Arbeitsaufwand haben wir alle Schalter (Eingangswahlschalter und Monitor-Schalter) gereinigt, die Kontakte poliert und anschließend zum Schutz vor neuer Oxydation versiegelt. ( Hier kann wirklich kein Kontaktspray helfen ).
Die Schalter sind wieder wie neu und in der Lage auch sehr kleine Eingangsspannungen /Signale von Einpaar mV ( 1/1000 Volt )

einwandfrei, ohne Verzerrungen durchschalten und weiterleiten.
Neuer Netzkabel - Lapp Kabel Ölflex 3x1,0 mm2 mit Netzstecker von Bals, Kabellänge 1,3m.

Technisch ist der Verstärker wie neu, spielt auf hohen Niveau,
wie man von einem hochwertigen
"Musikinstrument" von Mission erwarten kann.

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/25 14:34:34に投稿されました
綿密で多大な労力により、全スイッチ(入力切替スイッチとモニタースイッチ)をクリーニングし、接点を磨き、そして酸化防止保護を施しました。(ここでは全くコンタクトスプレーは効かない)。
スイッチは新品同様、1ペア mVの非常に小さな入力電圧/信号(1/1000ボルト)にした。

申し分なく、スイッチとルートによる歪みなし。
新しい電源ケーブル - 基盤からのネットプラグ付きラップケーブルオイルフレックス3x1,0 mm2 、ケーブル長1.3m。

技術的に、アンプは新品同様の高品質再生
ミッションの "楽器"を期待できます。
kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/25 18:09:52に投稿されました
私達は注意深く多くの労力を注いで全てのスイッチ(入力選択スイッチとモニタースイッチ)をきれいにし、コンタクトを磨き、その後新たに酸化する前の保護のため封をしました。(ここではコンタクトスプレーは全く役に立ちません)
スイッチは再度完全に新しいものかのようで、位置は極小さな入力電圧/数mV(1/1000ボルト)のサインが出る程度で欠点やゆがみはなく、切り替えて転送します。新しい電源ケーブルは、Balsの電源プラグ付きラップケーブル オイルフレックス 3x1,0 mm2、ケーブル長さ 1,3m

技術的に新品のようなこのアンプは、グレードの高い「楽器」としての使命にも高水準の演奏が期待することが出来ます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。