[英語から日本語への翻訳依頼] 多くの著者はこの伝統的な言語学習方法を間違いだと考えている。それは、この方法で学習をしたとしても、会話で役に立つ保証や、長期間にわたって記憶に残る保証がな...

この英語から日本語への翻訳依頼は myumyu さん rohism69 さん lancelot さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tomoによる依頼 2009/07/02 17:42:53 閲覧 1751回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Many writer see this traditional approach to language learning as being mistaken since there is no guarantee that an item so learned will be successfully used in communication or remembered for any length of time.

myumyu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/07/02 17:50:38に投稿されました
多くの著者はこの伝統的な言語学習方法を間違いだと考えている。それは、この方法で学習をしたとしても、会話で役に立つ保証や、長期間にわたって記憶に残る保証がないためである。
rohism69
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/02 17:51:21に投稿されました
学習した項目がある一定の期間にコミュニケーションにおいてうまく使われたり、記憶されているだろうという保証はないので, 多くのライターはこの伝統的な言語学習へのアプローチを間違ったものとしてとらえている。
lancelot
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/02 17:53:58に投稿されました
一生懸命に学んだ事柄が実際のコミュニケーションにおいて最適であるかどうか、またはしっかりと記憶に留められるかどうかが保証されないため、多くの執筆者が、この従来の言語学習を間違った手法であると見なしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。