Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] オンライン・クリエイトを楽しんでいただけるよう、当社自慢のお洒落なトラックシートを敷きました。マウスでテンプレートをシートの上にドラッグして選択し、切り出...

この英語から日本語への翻訳依頼は ichi_09 さん cue222 さん exstr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 348文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

37thによる依頼 2010/03/21 15:05:21 閲覧 1596回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We place our fine truck tarpaulins at your creative disposal online. Using your mouse, drag the template on to the tarpaulins and select and match up the individual cuttings for your very own FREITAG bag. But remember: the design of your messenger bag really is in your hands. You determine whether your FREITAG bag turns out chic or pear-shaped.

ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/03/21 15:34:18に投稿されました
オンライン・クリエイトを楽しんでいただけるよう、当社自慢のお洒落なトラックシートを敷きました。マウスでテンプレートをシートの上にドラッグして選択し、切り出した部分をあなただけのFREITAGバッグに仕立ててください。メッセンジャー・バッグのデザインはあなたの手の中です。シックなFREITAGバッグができあがるか、それとも台無しになるか、すべてあなた次第なのです。
cue222
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/03/21 16:00:08に投稿されました
使用済みの良質なトラックの幌を下にご用意しました。ここがあなたのクリエイティブごみ置場です。マウスを使ってそれぞれの型紙をトラックの幌の上にドラッグして切り抜く箇所を選び、あなただけのFREITAGバッグを創りましょう。ただし、メッセンジャーバッグのデザインはすべてあなたに任されていることをお忘れなく。FREITAGバッグがシックに決まるかどうかはあなた次第です。
exstr
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/03/21 16:09:08に投稿されました
私たちはあなたの創造性の赴くままに防水バッグを用意します。画面で型をシートの上へドラッグすることで、あなただけのFREITAGバッグの切り出し方を選べます。重要なのはバッグのデザインはあなたの手に委ねられているということです。流行の最先端か、ひどい出来か、それはあなた次第です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。