Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] はい、ちょうどXが欲しかったところです。 合計で10個注文します。 配送先の住所はインボイスに表記されている以下のもので間違いありません。 幾つか質問があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miffychan さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

eirinkanによる依頼 2012/05/24 10:59:03 閲覧 1584回
残り時間: 終了

はい、ちょうどXが欲しかったところです。
合計で10個注文します。
配送先の住所はインボイスに表記されている以下のもので間違いありません。
幾つか質問があります。
・指定した商品の在庫が入ったらメールしてもらうことは可能ですか?
・商品リストの更新はどれくらいの頻度で行われますか?
・更新毎にリストを送ってもらうことは可能でしょうか?
・扱っている商品の種類も変動しますか?新取り扱い商品があればすぐ把握したいです。これは新発売商品という意味ではありません。新取り扱い商品という意味です。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 11:06:08に投稿されました
Yes, I just wanted to buy X.
I will buy 10 units in total.
The shipping destination address is the same with that shown in the invoice (see the following).
I have some questions:
- Can you send me an e-mail message once you get the ordered item?
- How often do you update your item list?
- Can you send me the list every time you update it?
- Do the types of your items vary from time to time? If new item comes, I would like to know that. I mean that I want to know if you newly deal with some items, not only when you deal with newly released items.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 11:08:59に投稿されました
Yes, it just happened that I would like to get X.
I'll order a total of 10 pieces.
The delivery address is as below, exactly the same as the one printed on the invoice.
I have a few questions.
- Could you email me when certain products that I specify are in stock?
- How often do you update the product list?
- Could you send me the list when you update it?
- Will there be changes to the products that you sell? I would like to know immediately when you have new products. I mean new products that you have started to sell, not new products on the market.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 11:12:48に投稿されました
Yes, I've wanted X.
I'd like to order 10 units.
The shipping address on invoice is correct.
I have some questions to ask.
*Could you e-mail me when you have items which I specified in stock?
*How often do you update the list of products?
*Could you send a new list of products every time you update?
*Do you change the category of the products that you deal with? I'd like to know if there are any changes. It doesn't mean brand new products yet a new line.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。