Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 初回注文は全て、当社の取引条件に従って発送される前に数々の社内セキュリティチェックを受けます。このセキュリティ制限のため、当社はお客様の最も最近の注文をま...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yoggie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 623文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

cplanningによる依頼 2012/05/23 20:31:03 閲覧 1674回
残り時間: 終了

All first time orders are placed through a number of in-house security checks before they are dispatched as per our Terms and Conditions. Because of this we are unable to process your most recent order due to security restrictions. The failure of this authorisation can be due a variety of reasons for example incorrect information being entered or a security bar being placed on your card, in this instance we do advise you contact your card issuer prior to placing a further order.No charge has been made to your credit card, and all pre authorised funds should revert back into your account balance in 2-3 business days.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/23 20:48:23に投稿されました
初回注文は全て、当社の取引条件に従って発送される前に数々の社内セキュリティチェックを受けます。このセキュリティ制限のため、当社はお客様の最も最近の注文をまだ処理することができません。認証に失敗する理由はいろいろあります。たとえばお客様のカードに間違った情報が記録されていたり、セキュリティバーがかけられている場合があります。この場合、お客様が次回注文をする前にカード発行元に連絡をとるようおすすめします。お客様のクレジットカードにはまだ課金されていませんし、以前に認可されたすべての資金は2~3営業日であなたのアカウントにご利用可能残高として付与されるでしょう。
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/05/23 21:23:03に投稿されました
売買条件に基づき、初めてのご注文の場合は必ず、商品発送の前に社内のセキュリティチェックを行います。したがって、セキュリティ上の制約のため、一番新しいご注文の処理を進めることができません。今回、出荷の承認が下りなかった理由は、たとえば、情報が間違っていた、カードにセキュリティがかかっていた、など、いくつか考えられます。これからさらにご注文される場合、あらかじめ、カード会社に知らせていただきますよう、お勧めします。現在、あなたのクレジットカードには支払い請求はかかっておりません。前払い金については、営業日2-3日の間に口座に返金させて頂きます。
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アメリカの通販サイトからのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。