Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はティファニーの指輪のことであなたからいただいた問い合わせについて引き続き確認を行っています。私のコンテンツチームから返事をもらいました。それによると、...

この英語から日本語への翻訳依頼は michiko204 さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 517文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

mnop432による依頼 2012/05/21 18:02:10 閲覧 1640回
残り時間: 終了


I am just following up with you regarding the inquiry you made about the Tiffany RING. I received a response from my Content team and they advised that the item does not come with any paperwork. However, the brand Tiffany is willing to send one to you if you do purchase the item and request a guarantee card or card of authenticity.

I hope that this clarifies your question! If you have any further questions or concerns, please let us know! We are here around the clock and always happy to help! Have an amazing day!

michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/05/21 18:24:26に投稿されました
私はティファニーの指輪のことであなたからいただいた問い合わせについて引き続き確認を行っています。私のコンテンツチームから返事をもらいました。それによると、商品には何の書類も付いていないとのことです。ですが、ティファニーは、商品を購入して保証書や本物かどうかを示すカードが必要であれば、送付するとのことです。

これで問題が解決することを願っています!さらに質問や心配事などがありましたら、知らせてください!喜んでいつでもお手伝いいたします。それでは、素敵な一日をお過ごしください!

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/21 18:13:57に投稿されました
いただきましたTiffany RINGについてのお問い合わせについて回答させていただきます。
私のコンテントチームから返事が届きましたが、品物には書類は着いていません。しかし、Tiffanyは、あなたが商品を購入し、保証書もしくは本物であることを証明するカードを要求するのであれば、それを発行してもいいと言ってます。

この説明がご理解いただけると幸いです。
もしさらに質問や不明な点がありましたら、お知らせください。
いつでも協力させていただきますので。
よろしく御願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。