[Translation from English to Japanese ] no probleme with these models .if you have problem ,anyway you can return me ...

This requests contains 326 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( translation4u ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by poptones at 20 May 2012 at 21:58 683 views
Time left: Finished

no probleme with these models .if you have problem ,anyway you can return me back if you don t like them.
i will reicive these pairs in 10 days.
do you want me to book you the 24 pairs?
do you want to pay now or when i reicive? because last time a men buy me the 46 pairs....
so do you want me to send you invoice on paypal now ??

translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2012 at 22:13
これらのモデルについては問題はないです。もし問題があって、あなたのほうで欲しくないというなら返品を承ります。
10日以内ならこれらのペアの返品を受けます。
24ペアについては取り置きしておいてほしいですか?
支払いは今したいですか?それとも私があなたの返品を受け取った時のほうがいいですか?というのも前回、ある人が46ペアを購入したので。
今ペイパル上であなた宛に請求書を送ってほしいですか?
poptones likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2012 at 22:16
これらのモデルには問題ありません。
もし問題があったり気に入らなければ、いつでも返品して頂いて構いません。
10日以内に靴が届くはずです。
24足を予約されますか?
直に支払いをするか、商品が私の元に届いた時にするか、どちらにしますか?
前回、46足の購入した方がいたので、念のため。
PayPalで請求を送った方がいいでしょうか?






poptones likes this translation
poptones
poptones- about 12 years ago
商品は靴ではありません
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
失礼しました。靴→商品 足→ペア に訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime