Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] ■International Buyers Please Note: ・Import duties, taxes and charges are not...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は lyunuyayo さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 595文字

taka777による依頼 2012/05/17 23:35:53 閲覧 2560回
残り時間: 終了

■International Buyers

Please Note:
・Import duties, taxes and charges are not included in the item price or shipping charges. These charges are the buyer’s responsibility.
・Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding/buying.
・These charges are normally collected by the delivering freight (shipping) company or when you pick the item up - do not confuse them
for additional shipping charges.
・We do not mark merchandise values below value or mark items as “gifts” - US and International government regulations prohibit such
behavior.

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2012/05/18 09:21:58に投稿されました
Internationale Kunden

Bitte beachten Sie:
· Einfuhrzölle, Steuern und Gebühren sind nicht im Artikelpreis oder den Versandkosten enthalten. Diese Gebühren sind die Verantwortlichkeit des Kunden.
· Prüfen Sie bitte mit Ihrem Land Zollstelle, um zu bestimmen, welche diese zusätzlichen Kosten vor dem Bieten / Kaufen.
· Diese Gebühren werden normalerweise von der liefernden Fracht (Verschiffen) gesammelt, oder wenn Sie den Artikel abholen - verwirren Sie sie nicht für zusätzliche Gebühren.
· Wir markieren Artikelwert nicht unter Wert oder markieren Artikel als "Geschenke" - USA und International Regierung Zölle zu umgehen.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。