Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 各ドットを3個所持したことはありません。1個づつだけです。すみません、それらは、昨日売れてしまいました。 後、超高速ですが、数点残っていて、こちらは...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん imuzi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 404文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 18分 です。

kurihideによる依頼 2012/05/17 00:13:31 閲覧 963回
残り時間: 終了

Hey I never had 3 of each dots, just 1 of each and they sold yesterday. Sorry


Also on the Superfast I only have a few left and I would prefer to just hang on to them rather than take a loss.


Are there any of the new heads you are interested in? I have some RBZ drivers i can do for 650 each. Or R11s i can do for 750. Or some fairways i can do for 450.


Ok thats been sent let me know when its been paid

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/17 01:44:26に投稿されました
各ドットを3個所持したことはありません。1個づつだけです。すみません、それらは、昨日売れてしまいました。

後、超高速ですが、数点残っていて、こちらは手放したくありません。

他に、興味のあるヘッドはありますか?各650で、RBZドライバーを売れます。もしくは、750でR11。フェアウェイを450でいかがでしょう。

それらは送られました。支払いが済んだら、連絡ください。
imuzi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/17 03:31:33に投稿されました
ちょっと、私は各ドットの3を持ったことがない。1を持っていたけど昨日売れてしまった。ごめんね。

超高速もまた残りわずかで、私はそれらを持ち続けるよりかは、損失を取ることを好むだろう。

新しいヘッドに興味はある?私はRBZドライバをいくつか持っていて、650で売りたいんだ。もしくはR11s を750の価格で、フェアウェイを450で売りたい。

メールは送ったよ。支払ったら私に知らせて。
imuzi
imuzi- 12年以上前
I only have a few left and I would prefer to just hang on to them rather than take a loss.の文ですが間違って訳しました。失礼しました。本来は、損失をとるよりかは持っていたいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。