[英語から日本語への翻訳依頼] 加速は一般的ルールとしてその最大平坦側が親指に向かった状態で設置されるものとし、(親指の)動きが加速トランスデューサー(変換器)の最大平坦側に対して垂直な...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 394文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 14分 です。

reonikaketemisaによる依頼 2012/05/16 12:01:42 閲覧 868回
残り時間: 終了

The accelerations shall as a general rule always be placed with its largest flat side towards the “thumb” and it shall be insured that the movement (of thumb) is perpendicular to largest flat side of the acceleration transducer.


Depending of movement of thumb this may well be the case, but can vary from case to case and it can be more difficult to get a reliable attachment on the “nail side”.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/16 14:15:14に投稿されました
加速は一般的ルールとしてその最大平坦側が親指に向かった状態で設置されるものとし、(親指の)動きが加速トランスデューサー(変換器)の最大平坦側に対して垂直な動きとなるようになっていなければならない。

親指の動きが良ければこの場合うまくいくが、ケースによって違いがあり、「爪側」に信頼性のある状態で取り付けるのが難しいことがある。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/05/16 14:09:06に投稿されました
アクセリレーション(?)は原則としてその最大フラットサイドを親指に向けて置き、親指の動きがアクセリレーション変換器の最大フラットサイドに対して直角に保たれる用にしなければならない。

親指の動きにからこれが通常のやり方だが、ケースバイケースで、爪側に安定して取り付けるのは往々にしてより難しい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。