Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 発送時の重量は300ポンドで合っています。200ドルの送料はハワイ・アラスカを除く48州向けで、ハワイ・アラスカ向けは追加料金がかかります。品物はパレット...

この英語から日本語への翻訳依頼は chiakipenguin さん fuka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 281文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

falconによる依頼 2012/05/15 18:28:25 閲覧 1508回
残り時間: 終了

Shipping weight is right at 300 lbs. $200 shipping charge for shipping to the lower 48 States, Hawaii and Alaska additional charge. Items will banded to a pallet and dropped off at UPS, International shipping will be additional cost as well. Item will be shipped from Renton, WA.

chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 18:52:20に投稿されました
発送時の重量は300ポンドで合っています。200ドルの送料はハワイ・アラスカを除く48州向けで、ハワイ・アラスカ向けは追加料金がかかります。品物はパレットにくくりつけ、UPSで出荷されます。海外向けの送料はこちらも追加料金がかかります。品物の発送元は、ワシントン州のレントンの予定です。
falconさんはこの翻訳を気に入りました
fuka
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/05/15 18:46:11に投稿されました
出荷時の重量は、右の300ポンドです。
南の48の州への送料は200ドル、ハワイ、アラスカは200ドルの追加となります。
アイテムはパレットに結び、UPSで降ろされます。海外への配送にも送料の追加があります。 商品はワシントン州レントンから出荷されます。
falconさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。