[日本語から英語への翻訳依頼] 2012年5月14日に商品を受け取りました。 アイテムのlocationが、Croydon, United Kingdomと言うことで 英国製の商品だと思...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ayapon2510による依頼 2012/05/14 21:39:20 閲覧 777回
残り時間: 終了

2012年5月14日に商品を受け取りました。
アイテムのlocationが、Croydon, United Kingdomと言うことで
英国製の商品だと思って購入しました。
発送先がパキスタンということで、ebayの表示と違います。
話しが違うので商品代金に加えShipping & handlingも返金して欲しいです。
返品先の住所、受取人の名前を教えて下さい。
あなたが商品を受け取ってから、何日以内に返金されますか?

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 22:00:42に投稿されました
I received my item on May 14, 2012.
As the location of the item was set to Croydon, United Kingdom, I bought it thinking that it was a product made in Britain.
The shipping address is set to be Pakistan, so it's not as stated on eBay.
Please let me know the person's name and the address where I should send it to.
Once you receive the item, how many days will it be before I receive my refund?
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 22:01:28に投稿されました
I received the item on 14 May.
I had bought the item because I thought that it was made in the UK since it was located in Croydon, United Kingdom.
However, the item was sent from Pakistan, which is different from what was shown on ebay.
Because of this, I would like a refund of the amount I paid as well as the shipping and handling fee.
Please provide me with a name and an address to return the item to.
How long would it take for the refund to be made to me after you have received the item?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。