Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 再度の連絡 欲しい商品リストを送ります 合計で28本になります そちらの事情ですべてそろってなくてもても問題ありません 入荷できなくても予定を教えてくれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は knhrkbys さん fuka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

poptonesによる依頼 2012/05/13 00:22:40 閲覧 1003回
残り時間: 終了

再度の連絡
欲しい商品リストを送ります
合計で28本になります

そちらの事情ですべてそろってなくてもても問題ありません
入荷できなくても予定を教えてくれれば問題ありません
あとは、価格の問題です

事前に入荷予定を教えてくれたら、今後の購入予定をお知らせします
入荷できなくても予定で構わないです

あなたとの取引ができてうれしい

敬具

knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/13 00:28:14に投稿されました
Contact again
I send you the list of items I need.
The total amount is 28 items.
I specially look for "8E7".

It is no problem that you cannot prepare all items owing to your circumstances.
It is no problem that you inform me the schedule if you cannot ship all items.

If you inform me the schedule of the arrival in advance, I tell you my plan to purchase in future.
I prefer that you inform the schedule in case you cannot ship them soon.

I am glad that I make a deal with you.

Best regards.
fuka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/13 00:59:40に投稿されました
Allow me to contact you again.
I'm sending a list of item I want to buy.
They are 28 in total.

It's OK if all of them are not available.
Just let me know the delivery date If I can't receive the goods soon.
The important matter is the price.

Let me know the delivery date in advance, and I'll tell you my purchase plan.
It's OK if the arrival notice is only a forecast.

I'm glad to have a chance to deal with you.
Thank you.

Regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。