[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] フランス製のもので、購入したいが、フランス国外では販売していないために不可能なもの、(たとえばフランスオリジナルのCD やDVD)がありましたら、私にぜひ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hoegaarden1917 さん fuka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 351文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

whiskeyn56による依頼 2012/05/12 23:13:15 閲覧 983回
残り時間: 終了

If there is anything French that you would like to buy, and can't because it's not sold abroad (original French CDs or DVDs for example) please let me know and I'll be happy to help you. Also if you would like me to send you a nice book (in Japanese) about the city where I live (Rouen) please give me your address and I'll be happy to give it to you!

hoegaarden1917
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/12 23:39:44に投稿されました
フランス製のもので、購入したいが、フランス国外では販売していないために不可能なもの、(たとえばフランスオリジナルのCD やDVD)がありましたら、私にぜひお知らせください。喜んで購入のお手伝いをいたします。
また、私の在住する都市(ルーアン)についての、良い書籍(日本語版)の送付を希望するのであれば、あなたの住所を私にお知らせください。喜んでお送りいたします。
fuka
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/05/13 00:03:21に投稿されました
もしフランスのもので何か買いたいものがあって、例えばフランスで販売されているCDやDVDなど 海外からでは購入不可の際には私に知らせてください、喜んでお力になります。  また、私の住むRouen市についての日本語のよい本があれば送ってあげますので、住所を知らせてください。 喜んでさしあげます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。