[日本語から英語への翻訳依頼] 全く問題ありません、私はご指摘の件を知っています。 ご丁寧にありがとうございます。 今、あらためて御社のHPを見ました。 すると注文時には無かった、#0...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん knhrkbys さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

mokomokoによる依頼 2012/05/12 02:06:17 閲覧 981回
残り時間: 終了

全く問題ありません、私はご指摘の件を知っています。
ご丁寧にありがとうございます。

今、あらためて御社のHPを見ました。
すると注文時には無かった、#000が掲載されていました。
私は#000も必要としています。
私は最大10点購入したいと思っていますが、御社に在庫はありますか?
私は御社の在庫分を購入したいと思っています。
そして今回の荷物に同梱して貰えると助かります。
私はできるだけ早く商品を受け取りたいと思っています。

私はHPを通じて追加注文すべきですか?
お返事をお待ちしています。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/12 02:33:28に投稿されました
Thank you.

Now, I looked your HP up again.
There is #000, which wasn't there when I placed an order, on it.
I also need #000, so I want to purchase a maximum of 10, do you have them in your stock?
I want to purchase them if you have some.
It would be nice if you enclose them in the package with the others.
I also will be very happy if you ship them ASAP.

Should I place an order through HP?
I'm looking forward to your reply.

Thank you.
mokomoko
mokomoko- 約12年前
遅い時間にとても助かりました。ありがとうございます。
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/12 02:26:43に投稿されました
No problem. I notice the problem you pointed out.
Thank you for your kindness.

I check your company's homepage again.
And I notice that it places #000 which is not shown when I ordered.
I need #000 too.
I want to buy 10 pieces of it at the maximum. So, are there enough stocks in your company?
I want to buy them from your company's stock.
I hope you ship them with the items I ordered this time.
I want to receive the items as soon as possible.

Should I proceed my additional order through your homepage?
I hope your kind reply.
mokomoko
mokomoko- 約12年前
遅い時間にとても助かりました。ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。