Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 4/29に購入した2つのうち商品が1つ届いていません。 早急に確認して連絡してください。 届いていないアイテムは、 MET Sine Thesis ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん [削除済みユーザ] さん poponohige さん sweetnaoken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

62marketによる依頼 2012/05/11 23:16:56 閲覧 1243回
残り時間: 終了

4/29に購入した2つのうち商品が1つ届いていません。
早急に確認して連絡してください。
届いていないアイテムは、

MET Sine Thesis Road Bike Helmet 2012 White Red Large 58-61cm

いつ商品は届きますか?連絡お待ちしています。



商品が届かない場合、PayPalに異議申し立てをします。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 23:27:12に投稿されました
One of the 2 items that I purchased has not been delivered.
Kindly check and revert promptly.
The missing item is
MET Sine Thesis Road Bike Helmet 2012 White Red Large 58-61cm.

When will it arrive? Looking forward to your reply.

If I don't receive the item, I will take exception to PayPal.

62marketさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 23:27:54に投稿されました
I have not received one of two items I ordered on April 29.
Please confirm it and contact me immediately.
The item I have not received yet is MET Sine Thesis Road Bike Helmet 2012 White Red Large 58-61cm.
When will it arrive here? I will be waiting for your reply.

If I don't receive it I will file a complaint with PayPal.
62marketさんはこの翻訳を気に入りました
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 23:34:21に投稿されました
One of two goods which purchased on April 29 has not arrived yet.
Please check immediately and contact me.
The item which has not arrived,

MET Sine Thesis Road Bike Helmet 2012 White Red Large 58-61cm

When will goods arrive? I'll expect to hear from you.

If the goods come to me, I adverse claim to PaPal.

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 23:27:44に投稿されました
I haven't received one of the items that I purchased on April 29th.
Please confirm ASAP and contact me.
The item is "MET Sine Thesis Road Bike Helmet 2012 White Red Large 58-61cm".

Please let me know when it’s expected to arrive.

If I don't receive it, I'll file a claim to PayPal.
62marketさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。