[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文頂いたパタゴニア・ジャケットのSサイズは現在、在庫がございませんのでご連絡差し上げました。パタゴニアに発注はしましたが、パタゴニアでも2週間ほど入荷...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん kyokoquest さん ichiro009 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 369文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

mnop432による依頼 2012/05/11 20:42:41 閲覧 1892回
残り時間: 終了

I just wanted to inform you that we have run out of stock of the Patagonia Jacket in Small you have ordered. We do have more on order from Patagonia however, they are currently on back order for about two weeks. Would you like us to ship out everything else on your order now and the waders as soon as they become available?

Please let us know what you would like to do.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/11 21:24:56に投稿されました
ご注文頂いたパタゴニア・ジャケットのSサイズは現在、在庫がございませんのでご連絡差し上げました。パタゴニアに発注はしましたが、パタゴニアでも2週間ほど入荷待ちとなっているようです。ご注文頂いた製品で在庫のあるもののみをとりまずお送りし、後ほど入荷次第残りの製品をお送りする形でよろしいでしょうか?

いかが致しましょうか?ご連絡お待ちしております。
kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/05/11 20:51:09に投稿されました
お客様が注文されたパタゴニアジャケットのスモールはただいま在庫切れです。
パタゴニアには追加発注していますが、現在取り寄せの状態で約2週間ほどかかります。
ご注文頂いた他の商品と長靴に関しては手配出来次第すぐに発送をご希望されますか?

お客様のご希望をお知らせ下さい。
ichiro009
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2012/05/11 21:26:55に投稿されました
ご連絡したのは、今回ご注文を頂いたパタゴニアのSサイズのジャケットが在庫切れになっているためです。私どもからパタゴニアには注文済ですが、2週間は再入荷にかかるようです。今現在ご準備できる商品を送付させていただき、ウェイダー(長靴?ズボン?)に関しては、入荷後早々に送付させて頂くことでよろしいですか?
どのようにされたいかご連絡をいただけると幸いです。よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/11 21:24:44に投稿されました
あなたがオーダーしたスモールサイズのPatagoniaジャケットは、ストック切れてしまいました。

私供はPatagoniaに再度オーダーを入れていますが、入荷待ちで2週間程かかる予定です。
ジャケットは届くのを待ち、先に他商品をお送りしましょうか?
ご希望をお知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。